Let's discuss the crowd-sourcing captioning for people with disabilities' project!
In hearing about their recognition that crowd sourcing captioning
this massive scale of MIT publically accessible courseware made me
wonder... could World University help address THAT SPECIFIC ISSUE, now
that it has been acknowledged by key players and therefore exploration
of which could garner some recognition? Very interesting possibility for
an implementation beyond our usual theoretical and useful albeit
general discussion of the promise of far-reaching online education
resources.
From my understanding, the discuss with DREDF's legal team and their coalition partners is for initial captioning
in only English. Just English for now, with Spanish and perhaps other
languages to follow if some 'proof of concept' in approach to the
problem can be identified.
Let's discuss the project!
-S
*
S,
Some years ago Amara was a leader in this - https://about.amara.org/ youtube-crowd-subtitles/ - and I've added some of their resources to WUaS also some years ago.
"How does Wikipedia / wikidata crowd source captioning / subtitles?" doesn't bring up much, but they do have little related projects I think.
On the open CC side of things, WUaS
could seek to grow such communities ... but that's a long focused
process (and could begin out of the Quaker Meeting in January)
MIT Dean Cecilia d'Oliviera and her extended team might have great insights about this.
WUaS would like to incorporate the coding of a WUaS Universal Translator into this process ... http://worlduniversity.wikia.com/wiki/WUaS_Universal_Translator.
WUaS
as organizing principle with the relatively open Youtube with their
subtitles seems to me the best way to go ... and WUaS will wiki-aggregate
many related projects in many languages with time and re their good
ideas ...
Just some initial starting places from my perspective ... for you as a media professional to come into conversation with ...
Scott
*
Hi A, S, and K,
Google Translate with CC Wiktionary (this merger is
happening perhaps), with Youtubes with a G+ language group related to info@worlduniversityandschool.org ... and eventually WUaS matriculated students ... in
all countries' main languages ... is a further direction re
crowdsourcing captioning / subtitles, contributing too to the coding of
the WUaS Universal Translator ... all in a Google (with TensorFlow) / Wikidata ecosystem ...
Cheers,
Scott
Scott
worlduniversityandschool.org
*
South West Wilderness, Tasmania: How could WUaS collaborate with MIT and Harvard to provide positive solutions to this situation and law suit, and help people with disabilities in all 7,097+ living languages with {information} technologies and languages and translation that help them? "NAD Lawsuit Against Harvard and MIT Moves Forward," Assistive Technologies to inform all of WUaS in all 8k languages, and for STEM research too, edX: "Tsinghua Chinese: Start Talking with 1.3 Billion People," Hmmm ... Tsinghua Chinese isn't in Glottolog, How could information technologies for people with disabilities help musician Derek Paravicini, someone with remarkable disabilities and remarkable musical disabilities ?
http://scott-macleod.blogspot.com/2016/12/south-west-wilderness-tasmania-how.html
...
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.