How best to add the remaining 6,994 known living languages, and with what I'm calling as a new method "ethno-wiki-virtual-world-graphy" ? Thanks!
*
Hi Tayl,
I wanted to reply to you yesterday afternoon from Stanford, but I unusually didn't have wireless access there in the afternoon. Apologies for the delay.
World University and School's language "localization" strategy, conceptually, goes something like this. Having donated CC WUaS to CC Wikidata (CC Wikipedia's database developing with AI, machine learning and machine translation in its 358 languages) in October of 2015, and hoping to have a new wiki WUaS site working many months ago, and also since WUaS has Google Education, and is somewhat Google-centric, since their "ecosystem" with TensorFlow and Google Neural Machine Translation (GNMT) / Translate, for example, is in 103 languages, and is far-reaching, WUaS plans to develop a Universal Translator - http://worlduniversity.wikia.c om/wiki/WUaS_Universal_Transla tor - in all 7,097 known living languages (Ethnologue) / 7,943 entries in languages (Glottolog). (I gave an IBM CSIG talk on a Universal Translator). Since learning recently of advances with GNMT, WUaS's goal would be therefore to explore adding Wikipedia's remaining languages to Google Translate (or explore interoperating these) - which amounts roughly to 208 further languages - and by also engaging a new anthropological method which I'm calling ethno-wiki-virtual-world-graph y, planned in all languages (living, extinct and invented), and then wiki-build out from this total of ~358 languages, hypothetically in Google Translate, to all 7,943 entries under languages in Glottolog, each a WUaS wiki subject page for open teaching and learning in this language to begin.
To give you an idea of CC World University and School (http://worlduniversityandscho ol.org - check out the ~12 main WUaS areas here), in brief, including its business side, here's CC MIT OpenCourseWare-centric (in 7 languages) and CC Yale OYC-centric World University's "14 Planned WUaS Revenue Streams" - http://worlduniversityandsch ool.blogspot.com/2016/01/14-pl anned-wuas-revenue-streams.htm l - on both WUaS's 501 c 3 non-profit and upcoming for-profit wings, - with both planned in all ~200 countries' main and official languages as major Universities (i.e. "Harvards of the Web" offering Bachelor, Ph.D., Law and M.D. degrees as well as I.B. high school degrees, - again in all countries' main and official languages), and also in all 7,097+ known living languages (each too as language, book store and academic press markets to help grow smallest languages, and knowledge resources about them).
And here's a recent WUaS monthly business meeting agenda - http://worlduniversityandsch ool.blogspot.com/2017/01/wuas- january-14-2017-monthly-busine ss.html - and see also - http://scott-macleod. blogspot.com/2017/01/ mediterranean-moray-wuas- january-14.html - and the rest of this latter blog - /label/global%20university - for further WUaS planning (including, for example, a universal translator, with A.I., machine translation and machine learning - also around CC MIT OCW in 7 languages +). See this blog too re ethno-wiki-virtual-world-gr aphy - http://scott-macleod. blogspot.com/search/label/ ethno-wiki-virtual-world- graphy .
So combining Google Translate's 103 languages with Wikidata/Wiktionary/MediaWiki' s 358 languages (less 103) as a "localization strategy" offers both relatively robust, open, Google infrastructure (as a kind of metaphorical extended set of APIs) potentially with the Creative Commons' licensed and Wiki resources of the Wikimedia Foundation/Wikipedia, - and potentially all emerging out of Wikidata/Wikibase (which is a far-reaching CC developing database that's ~ four years' old) either as a WUaS / Wikimedia Foundation based application separate from their "Content Translation" (my preference) or with their "Content Translation" program developed explicitly for Wikipedia articles only. This localization approach would include engaging the WMF's CC Wiktionary for lexemes and the wiki volunteer process, too.
I haven't yet looked to see if Kinyaranda, which language I think you know Tayl, is a "Google" or "Wikipedia" language, but in what ways could you see possibly further collaborating? World University and School's first priority currently is to get a new wiki web site emerging from Wikdata probably into MediaWiki (which is the front-end basis for Wikipedia too) working, and also develop a "course catalog" and "You at WUaS" web pages so students from around the world, first in English, could apply to and matriculate online at WUaS this autumn for free, CC, MIT OCW-centric (eventually in its 7 languages) and CC Yale OYC-centric Bachelor / undergraduate degrees at WUaS. Graduate student instructors would be teaching to CC MIT and CC Yale faculty in video for accreditation planning purposes, but such graduate students might also be able to help with the coding of all of this (and eventually all languages too).
How best might we further develop this collaboration conversation? What's Curious's localization strategy? In what ways could a wiki Google / Wikidata centric WUaS universal translator be added to Curious's tablets for learning which you so interestingly shared with us yesterday in your IBM CSIG presentation. Looking forward to talking. Thank you.
Best regards,
Scott
*
Hi Tayl,
Thanks for your email as well. World University and School is also MIT OCW-centric in its 7 languages - https://ocw.mit.edu/courses/ translated-courses/ - which include Chinese and Korean, Portuguese and Spanish, and Persian and Turkish. These will be central as WUaS develops its online universities in countries' main languages, our localization strategy, and our developing translator project. Looking forward to being in touch potentially in 6 months about this.
What are you thinking about these days re your anthropology degree focus - and also with regard to Curious?
Scott
*
...
No comments:
Post a Comment