Tuesday, September 8, 2015

Lemur: a World University Academic Press, online Bookstore, CC Universal Translator, English, Spanish, Mandarin Chinese to begin, how to set up the information technologies in terms of the human factor to translate an academic text into many languages, e.g. my actual/virtual Harbin ethnographic book - http://www.scottmacleod.com/ActualVirtualHarbinBook.html - and then it in many languages? And then how to extend this to 100s or 1000s or 10s of thousands of books a year, with the same "perfection" of finished copy that so many academic books these days exhibit?, And the Creative Commons / non CC articulation would be an important part of this plan


Hi Julian (and WUaS Board), 

Glad you're coming to WUaS's open monthly business meeting (hour-long and conducted loosely in the manor of Friends/Quakers toward consensus decision-making) this Saturday, Sept 12 at 9am PDT. 

This month WUaS monthly business meeting will newly be in a Google Hangout, since you're in Romania Julian, and this will also allow other friends from around the world to join in. The Hangout will be accessible from here - 

(L, I'm including K's gmail here because, in just looking, Google says everyone must have a gmail address to use Hangouts 
If you want to use a different gmail, please let me know). 

Julian, would you please make a kind of 2-3 minute elevator pitch (and in email before too if you'd like), knowing that the SUBJECT TEMPLATE -
http://worlduniversity.wikia.com/wiki/SUBJECT_TEMPLATE - is central to our development process and plans (and see our GDocs spreadsheet again - https://docs.google.com/spreadsheets/d/1RVdpiEsRsnEFpSUINzZTyrL2eMsiickgkSwx_AA9Uxc/edit?usp=sharing ). If Creative Commons' licensed WUaS can start building a prototype in CC Wikidata this autumn for applying and for matriculating students in 2016, we'll probably first develop in Spanish and possibly Chinese in addition to English of the UN / MIT OCW languages, and of which there are especially CC MIT OCW translated courses - http://ocw.mit.edu/courses/translated-courses/ .

CC WUaS may well be looking eventually for a Chief Translation Officer with these languages and especially when we begin to develop in other large languages. Remember CC Wikipedia/Wikidata is in 288 languages. 

So WUaS would like to grow translation and knowledge-generating web capable team networks too here, Julian. Looking forward to talking.  

Yours sincerely, 
Scott


*
Hi Julian and All,  

Looking forward to talking with you in the group video Hangout on Saturday at WUaS monthly business meeting, accessible from this email and G+ profile page - https://plus.google.com/u/0/+ScottMacLeodWUaS/posts (which it seems one needs to access with a Gmail address, Larry). 

In terms of thinking about/brainstorming and planning for translation, Julian, WUaS would be seeking someone to build on existing machine learning translation (e.g. a developing Google Translate) and for 

a) an Academic Press -http://worlduniversity.wikia.com/wiki/Academic_Press_at_World_University_and_School (planned for all 7,941 languages), and 
b) an online Bookstore -http://worlduniversity.wikia.com/wiki/Bookstore_/_Computer_Store_(New_%26_Used)_at_WUaS (planned for all 7,941 languages)

One case study example/way to think further about this would be how to set up the information technologies in terms of the human factor to translate an academic text into many languages, e.g. my actual/virtual Harbin ethnographic book - http://www.scottmacleod.com/ActualVirtualHarbinBook.html - and then it in many languages? And then how to extend this to 100s or 1000s or 10s of thousands of books a year, with the same "perfection" of finished copy that so many academic books these days exhibit?

So I would translate the procedures you describe into a WUaS plan for improving existing information technologies, anticipating developing machine learning and AI, and then adding the human factor. And the CC / non CC articulation would be an important part of this plan. 

Looking forward to your thoughts about this further in email and on Saturday. (I've added WUaS's other Board members in this email, many of whom have non-English first languages). 

Talk with you on Saturday at hour-long MBM at 9 am PDT. 

Sincerely,
Scott













...


No comments: