Thursday, May 19, 2016

Sunflower: Two possible directions I see here in terms of translating "the courses into Chinese," 1) One would involve translating my Harbin Hot Springs' ethnographic book - http://www.scottmacleod.com/ActualVirtualHarbinBook.html - (for which Nelson has written the Foreword, as well as some text for the back of my book) into Chinese, 2) The other involves translating from some of the ~2,300 CC MIT OCW courses here in English here - http://ocw.mit.edu/ - into Traditional Chinese MIT OCW here - http://ocw.mit.edu/courses/translated-courses/traditional-chinese/


Hi Scott,
Thank you for letting me know this [i.e. Stanford Law China Guiding Cases Project, MIT OCW in Chinese, ethno-wiki-virtual-world-graphy and http://scott-macleod.blogspot.com/2016/05/egret-in-planning-for-teaching-my.html]. That's interesting, what do you mean by translate the courses into Chinese? Look forward to communicating with you.

Yours Sincerely
Yindong Wei

*

Hi Yindong (Chen, Li Fei and Nelson),

Thanks for your email. There are two possible directions I see here in terms of translating "the courses into Chinese."

1
One would involve translating my Harbin Hot Springs' ethnographic book - http://www.scottmacleod.com/ActualVirtualHarbinBook.html - (for which Nelson Graburn has written the Foreword, as well as some text for the back of my book) into Chinese, so that Chen and I, for example, could create a MIT OpenCourseWare-centric course - e.g. (for example) http://scott-macleod.blogspot.com/2016/05/cattle-egret-as-professor-of.html and http://scott-macleod.blogspot.com/2016/05/egret-in-planning-for-teaching-my.html - based on my book, which course itself would involve translation in both directions. Chen and I would thus co-teach this course in English and Chinese. This course could develop partly in the form of a video game even - and see too MIT Professor Dick Yue's quote here about getting started with CC MIT OCW ...
“The idea is simple: to publish all of our course materials online and make them widely available to everyone.”
Dick K.P. Yue, Professor, MIT School of Engineering
http://ocw.mit.edu/help/get-started-with-ocw/.

2
The other involves translating from some of the ~2,300 CC MIT OCW courses here in English here - http://ocw.mit.edu/ - into Traditional Chinese MIT OCW here - http://ocw.mit.edu/courses/translated-courses/traditional-chinese/ (with these ~100 courses in Mandarin as models/examples for course translation - to the STEM - science, technology, engineering and mathematics' MIT standard) for free Creative Commons' University degrees for Chinese students. This would involve probably organization within a Chinese University for translation (since MIT OCW didn't share contact information recently about the Chinese university which translated the already existing MIT OCW in Chinese).

I hope both will happen. 

Sincerely yours, 
Scott




*




https://en.wikipedia.org/wiki/Helianthus_annuus

These 3 posts are linked: 

Monday, May 16, 2016
Cattle egret: As a professor of Anthropology and Sociology at startup WUaS (e.g. accrediting on CC MIT OCW in 7 languages and CC Yale OYC) and exploring how I'd teach a course entitled "The Anthropology of Harbin Hot Springs …


Tuesday, May 17, 2016
Egret: "The Anthropology of Virtual Reality: Building a Field Site for Ethno-Wiki-Virtual-World-Graphy" (and possibly as touristic destinations in Street View in Google Cardboard headset for example) ... 


Thursday, May 19, 2016
Sunflower: Two possible directions I see here in terms of translating "the courses into Chinese”… 
...



No comments: