So glad ... it seems like we may have both anthropology
and linguistics'
wiki, Subject/Academic Department pages in all 3,000-8,000 languages +
at World University & School
... very cool,
- now in how many ways may we make WUaS thrive,
in all 3,000-8,000 languages? :)
*
Scott:
What are the main Artificial Intelligence challenges to developing an universal translator (building on Google Translate, etc.), in 3,000-8,000 languages, as wiki, and to include both invented languages, 'dead' languages, voice, logographs, etc.,? (was the question I wrote on a card at the Computer History Museum at an A.I. dialogue, recently). These may come to define the development of an universal translator via WUaS Languages' wiki page - http://worlduniversity.wikia.com/wiki/Languages - and its A.I. wiki page - http://worlduniversity.wikia.com/wiki/Artificial_Intelligence.
Is it possible to move beyond languages' contexts in translation? (... big questions).
(Thank you, Peter Norvig, for a recent fascinating talk at the Computer History Museum!)
KU:
I think it's possible to mean things in some languages that others have no hope of touching and vice versa. Our idea that all languages "point to the same things" is itself a somewhat obsolete view (not saying you share it).
Scott:
Agreed ... Google Translate, Sugar Labs' Translate, digital technologies, possibly artificial intelligence, and the impossibility of translation all rewrite these questions in new ways ... esp. if there are people as intermediaries 'saying the impossible translation' ... We'll learn so much about language, in so many new ways, with such an universal translator project ... :)
*
(To lower barriers of access, I await free or very low cost, open-source telephony companies and hardware emerging from the internet (e.g. Skype ... Google Hangouts ... Bug Labs) ... Perhaps WUaS can help facilitate this vis-a-vis an universal translator (planned building on Google Translate, etc.), emerging from here - http://worlduniversity.wikia.com/wiki/Languages - in relation to inter-language communications' developments, where monies can go to deserving communities).
*
(And check out the Artificial Intelligence, wiki, subject page at WUaS, with its MIT OCW courses, and this falls' open, free, online Stanford Intro to A.I. with Peter Norvig and Sebastian Thrun - https://www.ai-class.com, also here at WUaS - http://worlduniversity.wikia.com/wiki/Courses. What are the main Artificial Intelligence challenges to developing an universal translator (building on Google Translate, Sugar Labs' Translate, etc.), in 3,000-8,000, as wiki, and to include both invented languages, 'dead' languages, voice, logographs, etc.?. These may come to define the development of an universal translator via WUaS Languages' wiki page - http://worlduniversity.wikia.com/wiki/Languages - and its A.I. wiki page - http://worlduniversity.wikia.com/wiki/Artificial_Intelligence. Is it possible to move beyond languages' contexts in translation with A.I.?
*
Here is a video of Stanford's Sebastian Thrun and Peter Norvig answering your moderated questions from open office hours:
Here are World University and School's "Computer Science," wiki, subject page - http://worlduniversity.wikia.com/wiki/Computer_Science - and its wiki, "Programming" page - http://worlduniversity.wikia.com/wiki/Programming. A.I. people in this Stanford course can add the resources, such as formulas, requested in the video above to these pages. WUaS is like Wikipedia with MIT Open Course Ware, and plans to offer free, interactive, online degrees (Bachelors., Ph.D., Law, M.D.), accrediting on MIT OCW, with its first matriculating Bachelors' class beginning in 2014. How would you focus this WUaS A.I. wiki page for the long term? One way will be to develop an universal translator in 3,000-8,000 languages, building on Google Translate, Sugar Labs' Translate, etc., with voice, logographs, etc. Other ways?
(http://scott-macleod.blogspot.com/2011/11/mantis-shrimp-so-glad-both-anthropology.html - November 13, 2011)
No comments:
Post a Comment