Tuesday, February 24, 2015

native flax seed plants: Very Cool - A Guidebook and a Test, for A.I. and machine learning at WUaS, Translatable, in an Universal Translator, Textbooks/Guidebooks as Courses, Think the California Drivers' Manual and Related Test, or The New Testament and Quizzes - with a focus on Love - in 1,300+ of the largest languages in the world out of 7,870, 10K and 2K Reward ISSIP WUaS Grand Challenges, Clinical Trials in All Languages, Scottish Gaelic is unintelligible in Google Translate and probably has fewer than 100,000 speakers for an Universal Translator of the largest languages, How the New Testament teaches love, Tests for the New Testament, as beginning examples for coding for machine learning and AI for an Universal Translator, A wee breakthrough, How to code AI, Guidebooks and Tests for flourishing learning enjoyment?


Very Cool -

A Guidebook and a Test ...

for A.I. and machine learning, Translatable, in an Universal Translator (7,870 languages +),

Think the California Drivers' Manual and Related Test (translated into many languages),

or The New Testament and Quizzes - {with a focus on love here even} -

in 1,329 of the largest languages in the world out of 7,870 ...


... and for a World University and School in all languages, an Universal Translator, and online learning with AI ...


*

How to code for extraordinary enjoyment when studying a guidebook (e.g. text books) ... as "flow" experiences (see Czikszentmihalyi's "Flow: The Psychology of Optimal Experience," for one) and with exploring, even, generating loving bliss neurophysiology?


*

394 or 1,337 languages?, Planning for Clinical Trials in all languages and machine learning?, CC Wikidata/WikiCommons and Universal Translator?


Scott,

Thanks! Great grand challenge area!!

Jim Spohrer suggested posting your WUaS Challenge first to the ISSIP website, and then CSIG can link to it.

In the meantime, Jim did some wordsmith-ing and suggested that you know the facts on languages to edit the suggestion below, and then you could submit a "DRAFT WUaS-1000 Challenge" to your ISSIP advisory group for consideration and iteration to get an exciting WUaS Challenge that some faculty with bright students will solve in the coming year or two or three or four.

Regards,
- W


*

DRAFT WUaS-1000 Challenge: A first lesson in over 1000 languages

There are an estimated 7,870+ languages in the world, over 1000 of these language have written forms and literate populations of over a million.   WUaS (World University and School) is offering a $10K award to the first faculty member that creates a reasonably complex learning module and test in over 1000 languages. This first "WUaS-ready" course, composed of a standardized guidebook and test, over 1000 languages, will be a proof-point that can help drive the development of cognitive computing componentry in machine translation, machine learning, natural language processing, knowledge representation, and other areas needed to develop cognitive assistants for all occupations in all languages.   For example, the California State Driver's Handbook (https://www.dmv.ca.gov/portal/dmv/detail/pubs/hdbk/driver_handbook_toc) and a sample test would be a possible proof-point submission, if the faculty negotiated any needed content rights with the State of California for Research and Education purposes and created and demonstrated vetting of the 1000 translations.  Also, WUaS is offering a $2K award to the first faculty member that submits a rigorous and operational grand challenge description based on the WUaS-1000 challenge, that advances the goal of WUaS in an outstandingly creative and operationally easy to test manner that still (1) helps learners in over a thousand languages learn material and pass a test, and (2) helps advance the state-of-the-art in machine translations systems.

To receive any awards the faculty must be at an accredited university, where the university has an established track record of receiving industry and non-profit foundation awards. To verify the eligibility of your university, please send the university name to: .  Industry groups and other groups are allowed to work with faculty to help the faculty and the faculty's students submit a winning submission.   WUaS will also work to get the achievement recognized in the Guinness Book of world records, but there is no guarantee of success on this item." 
===

W


*

Hi W,

Great and thanks. What a great and generative revising of this ISSIP WUaS Grand Challenge. It looks like there are 394 languages with 1 million or more speakers according to "The Ethnologue" - http://www.ethnologue.com/statistics/size. (And there are an additional 943 languages with 100,000 - 999,999 speakers for a total of 1,337 languages with the numbers of speakers over 100,000).


To your/Jim's draft below, I -

- added 394 number (could add 1,337 instead)
- changed WUaS URL to http://worlduniversityandschool.org/
- added one "s" at the end of the word "language" early on


"There are an estimated 7,870+ languages in the world, over 394 of these languages have written forms and literate populations of over a million.   WUaS (World University and School - http://worlduniversityandschool.org/) is offering a $10K award to the first faculty member that creates a reasonably complex learning module and test in over 394 languages. ...

...

Thank you, cheers and best,
Scott


*

Hi Jim,

As a kind of FYI and in terms of your exciting WUaS-1000 ISSIP Grand Challenge draft proposal (there are 394 languages with a million or more speakers and there are an additional 943 languages with 100,000 - 999,999 speakers for a total of 1,337 languages with the numbers of speakers over 100,000), which Wendy just sent me and I replied to, and the beginnings of an Universal Translator (http://worlduniversity.wikia.com/wiki/WUaS_Universal_Translator), in terms of a module with a test, and eventually vis-a-vis cognitive science, AI and machine learning ... to complicate matters and explore a related future direction ...

here is the "Clinical_Trials_at_WUaS_(for_all_languages)" wiki page at WUaS - http://worlduniversity.wikia.com/wiki/Clinical_Trials_at_WUaS_(for_all_languages) - which it would be interesting to build into an universal translator to as well.

And here's a Harvard Cancer Institute's "Navigating Clinical Trials" online Hangout on W. March 18 at 9am, only as an FYI -
https://plus.google.com/u/0/events/c029hrrrv49p1v0rha6s88fivfc - which I'm planning to attend, and will touch base with you after about.

Would anticipating such clinical trials' potential suggest by choosing 1,337 languages instead of 394 languages, make sense, I wonder? What are your thoughts on the number of languages to choose for the WUaS-1000 ?

I'm curious too how such a great module-test translation challenge project such as you've outlined could be extended into the CC Wikidata/WikiCommons space to become an Universal Translator? On Wednesday evening at a Hackathon at 155 9th, I'm hoping to begin moving WUaS from the Wikia wiki to MediaWiki with a focus on WikiCommons/WikiData/Wikibase and Semantic wiki, with at least a Mandarin and Chinese speaker, and would like to anticipate both this WUaS module-test translation challenge project as well as a kind of top 100 phrases in hotel language / transportation language / street market language that we've communicated about recently.

The new ISSIP WUaS-1000 Grand Challenge is great in whatever form. Thank you!

Cheers,
Scott


*

Thanks, Jim,

1,337 languages for this ISSIP WUaS-1000 grand challenge sounds great (from "The Ethnologue" - http://www.ethnologue.com/statistics/size).


*
Scott,
OK - and I am trying to find the largest corpus of freely available text in the maximum number of languages.

Do you have access to any of these documents in all their translations?

Do you know which of these documents is freely available?
        http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_literary_works_by_number_of_translations

-Jim


*
Hi Jim,

Good question. I don't but I'm looking. There isn't anything like this on the main WUaS Library Resources page - http://worlduniversity.wikia.com/wiki/Library_Resources - with plans to be in all 7,870 languages in Wikidata / Wikibase.

My first suggestions would be WikiBooks - https://en.wikibooks.org/wiki/Main_Page - (which is part of WikiCommons, in 288 languages, I think), and possibly Europeana - http://www.europeana.eu/ and http://www.theeuropeanlibrary.org/tel4/search?query=translations - the open-oriented European online library with those many European languages as a base. I'm continuing to look.

Scott


*

Hi Jim, Jim and Markus,

Greetings, I'm writing with some technical lead questions, in terms of anticipating AI and SemanticWiki:

a
Anticipating a WUaS People database in moving from Wikia to MediaWiki beginning Wednesday, 2/25, at a Code Across Hackathon in SF, beginning with the following for planning purposes -

Admissions at WUaS (planned for all 242 countries+)
http://worlduniversity.wikia.com/wiki/Admissions_at_World_University_and_School

You at World University (planned for learners and teachers in all 7,870 languages)
http://worlduniversity.wikia.com/wiki/You_at_World_University


I just created this

World University Sign Up - Free & CC - for Bachelor, Ph.D., Law, M.D. & I.B. degrees planned in many large languages and all 242 countries

What's your name? What are your name, email address and when you'd like to begin ... here -

https://docs.google.com/forms/d/1Gd8qeBkWe8Q9hfSi8GHYk-L8Mmb9dimFaunB-nlMNwQ/viewform?c=0&w=1&usp=mail_form_link


b
Anticipating AI and SemanticWiki, how can this, as a basis, also become

- a WUaS jobs' website (ideally like IBM's, or Kaiser Permanente's for secure medical records, medical research and online medicine - but possibly somehow also like Google's job site itself, and integrated with all other Google resources, multilingually, if this is sensible)

- a secure, admissions, academic transcripts and registrar, and for an interlingual music school

- a database of customers for the all-lingual WUaS bookstore/computer store (non CC)

- a database of people for online rigorous clinical research in all countries and most languages

- users of a WUaS universal translator, so multilingual - anticipating all 7,870 languages ?


Besides thinking WikiCommons in this move from Wikia to MediaWiki/Wikidata, what else might CC WUaS plan for in Wikidata/Wikibase and Semantic Wiki, as well as in AI and machine learning?

Thank you!
Scott


*

Hi Scott,

I don't know much about Wiki's, sorry so cannot help

WUaS could do a real service to the world by having a first simple course in over 1000 languages - a guidebook and a test, for example.

You mentioned:
         394 languages with a million or more speakers
        1,337 languages with over 100,000 speakers

So finding the document translated into the most languages, and creating a quiz in all those languages, would be a good data set for WUaS to help bring into the world.
     
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_literary_works_by_number_of_translations


So cannot help on the technical questions, but would like to see the data set created.

-Jim

Dr. James ("Jim") C. Spohrer
Director, IBM University Programs (IBM UP) and Cognitive Systems Institute
Innovation Champion (http://www.service-science.info/archives/2233)


*

Thanks, Jim,

Very cool - and for anticipating AI / machine learning in an universal translator and in an interlingual (CC MIT OCW and CC Yale OYC) university - and CC WUaS's Grand Challenge will focus on it ... and likely in Wikidata / Wikibase ... with WikiCommons.

Markus, in what ways could CC World University and School explore this in Wikidata / Wikibase / Semantic Wiki and perhaps in conjunction with Wikidata's co-founding developer Denny Vrandecic now at Google and even with (Franz Josef Och at) Google Translate?

Cheers,
Scott


*

{Brilliant, Jim!

There are all kinds of other implications for using the New Testament (with translations into 1329 languages per Wikipedia) with tests online and on the internet for the coding basis of an universal translator   ...

- for complex language use, and therefore potentially, interlingually, for law

- for building on existing, almost a kind of old CC, translations

- for exploring even love

- for welcoming the benefits of religiosity, with the same shared code (the Bible), in the majority of peoples' languages, with so many readers, in the world

- for ... what would you add?

- for musical comparisons too ? ... }


*

Hello Mairi from the SF Bay Area!

How are you? Hoping this finds you well. In the spring of 2004, I recall someone mentioning the name of Malbinado, or similar, an historical figure, and a kind of Dr. Jekyll/Mr. Hyde, of Edinburgh from the 1800s or 1700s. What was his actual name please, if you know?

Do you think Donald Meek, Wilson McLeod, Axel Koehler and AB among others would be interested in contributing to a Scottish Gaelic aspect - http://worlduniversity.wikia.com/wiki/Scottish_Gaelic#World_University_and_School_Links - of an Universal Translator ... (think Google Translator on a smartphone) ... ?

What are you up to these days? Are you teaching at Edinburgh?

Hoping you're hail and happy.

Friendly regards,
Scott

http://scottmacleod.com/
http://worlduniversityandschool.org/


*

Scottish Gaelic is unintelligible in Google Translate - https://translate.google.com - and probably has fewer than 100,000 speakers, depending on how you count this.

Try this:

"Axel Koehler posted in Gàidhlig na h-Alba ~ Scottish Gaelic
"A Chàirdean chòir, 
  bu mhian leam am film beag breagha seo a roinnt ruibh - b' fhiach e amharc, agus chan ann a mhàin a tha e suidhichte ann an Albainn 'sa mhòr-chuid, ach tha Gàidhlig ga labhairt cuideachd (a bharrachd air Fraingis agus Beurla). Is e Jacques Tati a sgrìobh a' sgeulachd fhèin...Tha mi làn dòchais gum buain sibh tlachd às! Thug e gàire 's deòir orm!Axel Koehler - http://www.youtube.com/attribution_link?a=kP9kBKxnw6I&u=%2Fwatch%3Fv%3DGSoo7saC2Ko%26feature%3Dshare - Chàirdean chòir, bu mhian leam am film beag breagha seo a roinnt ruibh - b' fhiach e amharc, agus..."


*

How to wiki-add smaller languages, such as Scots' Gaelic, to WUaS's Universal Translator?


*

How the New Testament teaches love

https://www.biblegateway.com/blog/2014/02/five-bible-passages-about-love/


Tests for the New Testament, as beginning examples for coding for machine learning and AI for a Universal Translator

http://m.sparknotes.com/lit/newtestament/quiz.html

http://highered.mheducation.com/sites/0767420314/student_view0/chapter9/multiple_choice_quiz.html

http://www.funtrivia.com/quizzes/religion/the_bible/new_testament.html

https://www.wiziq.com/online-tests/29984-a-review-of-the-new-testament-survey

http://www.cram.com/flashcards/new-testament-test-1-2071799


*

How to code AI, Guidebooks and Tests for flourishing learning enjoyment?






























...


1 comment:

rostrum said...

Rostrum is headquartered in London and operates around the world with offices in Dubai and New Delhi, creating a global matrix of learning.
Our team of experienced tutors help students realize their full potential, to achieve academic excellence.
IB Online tuitions

Best gre coaching in delhi